Des Morgens zwischen drei’n und vieren, da müssen wir Soldaten marschieren, das Gässlein auf und ab, tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-lera, mein Schätzel sieht herab!
Ach, Bruder, jetzt bin ich geschossen, die Kugel hat mich schwere schwer getroffen; trag’ mich in mein Quartier, tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-lera, es ist nicht weit con hier!
Ach, Bruder, ich kann dich nicht tragen, die Feinde haben uns geschlagen; helf’ dir der liebe Gott, tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-lera, ich muss marschieren bis in Tod!
Ach, Brüder, Ach, Brüder, ihr geht ja mir vorüber, als wär’s mit mir vorbei! Tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-lera, ihr tretet mir zur nah! Ich muss wohl meine Trommel rühren, sonst werd’ ich mich verlieren, tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-la! Die Brüder, dick gesät, sie liegen wie gemäht.
Er schlägt die trommel auf und nieder, er wecket seine stillen Brüder; sie schlagen und sie schlagen ihren Feind, tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-le-ral-la-la, ein Schrecken schlägt den Feind!
Er schlägt die Trommel auf und neider, da sind sie vor dem Nactquartier schon wieder; ins Gässlein hell hinaus, Tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-lera! sie zieh’n vor Schätzleins Haus,
Des Morgens stehen da die Gebeine, in Reih’ und Glied sie steh’n wie Leichensteine; dass sie ihn sehen kann! tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-lera, die Trommel steht voran!
| At break of day, between three and four, we soldiers must march, up and down the little path, tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-lera, my sweetheart sees me pass!
Oh, brother, are you still deaf to my pleading, a bullet has pierced me deeply; help me to my camp, tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-lera, it is not far from here!
Ah, brother, I cannot take you there, the enemy has defeated us; God help you, tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-lera, I must march on in the face of death!
Ah, brothers, ah, brothers, you pass by me, as if I it were already over for me! Tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-lera, you tread on me as you go by! I must rise and make my drum rattle, and call our troops to battle, tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-la! My brothers, all around, lay.
He strikes the drum far and wide, he wakens his death brothers; they beat and beat their foe, tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-le-ral-la-la, terror strikes the foe!
He strikes the drum far and wide, the dead have now returned to camp, victorious; he leads them through the little path, to see his sweetheart’s house, Tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-lera!
At daybreak the skeletons gather, in rank and file they cluster by the tombstone; the drummer goes in front, tral-la-li, tral-la-ley, tral-la-lera, so that she can see him!
|